Шрифт:
Интервал:
Закладка:
О том, что происходило в кабинете с обработанным клиентом, можно только догадываться. Там, на территории Джека, побеждённый окончательно подчинялся манерам и стилю хозяина, и был готов составить и подписать любой договор, поскольку он был предложен самим Беннетом. Приглашённому в кабинет предлагался кофе или чай. Кресло для клиента было мягким и удобным. На подоконнике стояли несколько вазонов с экзотическими, бережно ухоженными, растениями, которые хорошо прижились в данных климатических условиях. Жалюзи не давали солнечным лучам слепить клиенту глаза. На полке стояли книги по экономике и юриспруденции. Нигде не было и намёка на пыль и грязь. Кремовые обои были приятные и не вызывали напряжения для глаз.
На стене позади Джека висела картина в роскошной резной рамке с красного дерева. Изображением был волшебный пейзаж. Небольшой, но красивый и ухоженный домик стоит на подножии могучих гор, хребет которых простирается далеко за горизонт, а заснеженные недосягаемые вершины, кажется, касаются самого неба. Утренние солнечные лучи под малым углом падают на сказочное горное озеро, создавая при этом блики, похожие на мерцание граней бриллианта. Прекрасный извечный водопад в утёсе падает в это озеро. Благородные олени пьют кристально чистую воду, что течёт быстрым ручьём, вьющимся далеко в бескрайнее поле цветов. На линии горизонта расстелился древний, густой лес, деревья в котором росли ещё в далёкие незапамятные времена. «Гармония», – так называл Джек эту картину. Он смотрел на неё какую-то минуту, искренне и радостно улыбался, а потом, тяжело вздохнув, заводил разговор непосредственно о деле. Не было человека, кто бы хоть на миг не посмотрел на картину – она действительно была прекрасна.
Когда переговоры доходили до тонкостей и сложных моментов, Джек вставал и шёл кормить рыбок в аквариуме, который был, кроме картины, украшением кабинета. Несколько камней и корней создавали загадочный ландшафт. Между растениями пропадали и появлялись экзотические жители аквариума. Конечно, разговор о деле должен был прерваться, пока Джек кормил рыбок. Клиент умолкал и следил за занятием хозяина кабинета. Когда же кормёжка завершалась, Джек с выражением удовлетворения хлопал руками и бесхитростно говорил: «Хорошо, что мы с вами можем прийти к согласию. Приятно с такими людьми иметь дело». В большинстве случаев махинация срабатывала. Дружеское отношение со стороны Беннета растворяло все сомнения клиента. Договор, сложенный Джеком, подписывался практически без рассмотрения деталей.
Конечно, были и клиенты, более психологически подготовленные и осведомлённые в таланте Джека. Их уже нельзя было так просто обвести вокруг пальцев. Но Беннет и здесь был на шаг впереди. «Прощупывание» клиента прикуриванием открывало перед Джеком все карты, и в ход вступал его врождённый дар убеждения и незаурядные знания экономики, финансов и законов. Невыгодное для клиента дело Джек мог представить наилучшим капиталовложением и расписать золотоносные последствия с данных условий договора, который, естественно, диктовался Джеком Беннетом – акулой Манхеттена.
Иногда бывали случаи, когда даже такие методы не срабатывали, и клиент желал поближе познакомиться с деталями договора и просил дать ему время. Джек был наготове:
– Конечно. Я уважаю желания клиента. Я дам вам столько времени, сколько будет нужно, но не медлите, потому что вы – представитель не первой компании, жаждущей с нами сотрудничать. Такие взаимовыгодные дела с большими доходами попадаются нечасто, – говорил Беннет, акцентируя внимание на слове «взаимовыгодные».
Назначив время, Джек как будто нечаянно предлагал клиенту, собирающемуся уходить:
– Я с друзьями планирую на выходных сыграть в гольф. Вы не хотите с нами? На свежем воздухе и думается легче, так что мы смогли бы обсудить детали.
Немного поколебавшись, клиент соглашается соединить приятное с полезным. А там, где можно расслабиться и отдохнуть, бдительность теряется. И какими бы ни были условия, сближение к разряду друзей даёт желанный результат, и соглашение подписывается.
Бывали случаи в работе Джека, когда клиент приглашался в гости, где искренняя, на первый взгляд, семейная обстановка содействовала бесспорному успеху и достижению желаемого результата. Психологическое преимущество и безусловный талант отметились на процветании его бизнеса.
После очередной удачно проведённой встречи Джек остался в кабинете один и опустился в кресло. Тяжело вздохнув, он взял в руки рамку с фотографией, на которой была изображена его семья. Посмотрев на неё несколько секунд, Джек саркастически улыбнулся и устремил взгляд куда-то в пустоту. Так он просидел около получаса, нисколько не пошевелившись.
Внезапно Джек вздрогнул, опомнившись от длительного оцепенения. Широко расставив руки, он осмотрел кабинет, отыскивая себе какого-нибудь занятия. Борясь с собой и колеблясь, Джек медленно поднялся с кресла и подошёл к сейфу. В нём хранились важные документы с делами фирмы. Он осмотрел папки. На них указывались годы, вызывающие у Джека разнообразные воспоминания. Затем его глаза сосредоточились на задней стенке сейфа. Как будто что-то припоминая, он осторожно просунул руку и достал из дальнего угла старый потрёпанный конверт, перевязанный серой лентой. Повертев его в руках, Джек направился к столу, но вернулся и прихватил из сейфа бутылку коньяка. Беннет наполнил бокал, положил конверт на стол и начал его открывать. Неожиданно он содрогнулся и, как будто, испугался увидеть содержимое конверта. Джек разозлился и выбросил его в мусорное ведро. Со всей силы он ударил по сейфу так, что тот не закрылся, а громко хлопнул холодным металлическим звуком, что ещё больше взбесило Джека. Он выпил коньяк, поморщившись и оперев голову на руки. В такой позе Беннет зачастую засыпал прямо за столом в кабинете. Сны его часто были очень жуткими. Джек иногда кричал ночью, содрогаясь всем телом.
«Вы не посмеете! Я имею право… Сыночек, твой отец – очень занятой человек… Я беременна. И беременна от тебя, это я знаю точно… Ты будешь моей собственностью, как и твой отец… Я уже не стану преградой между тобой и твоим будущим… Уважаемые компаньоны, прошу проголосовать за это решение… Этот мерзавец разрушил мою жизнь… Вы не посмеете! Вы не имеете права!».
– Вы не имеете права! – громко закричал Джек, проснувшись от того, что молодой помощник, Чарли, открыл дверь и стучал в неё.
– Извините, директор, – тихо промолвил испуганный парень и с широко открытыми глазами попятился назад.
– Нет, нет. Заходи. Извини. Я тут немножко задремал, – сказал Беннет, очнувшись после сна. Отставив в сторону бутылку коньяка, Джек предложил помощнику сесть.
– Я только пришёл напомнить вам, что на пять часов запланирована встреча. Вы сами просили сказать вам, – тихо ответил Чарли, как будто оправдываясь и отводя взгляд от бутылки.
– Да, встреча, – сказал Джек и недовольно посмотрел в окно. – Нет, сегодня никаких встреч. Перенеси всё на завтра.
– Но как же…
– Перенеси всё на завтра, – подчёркивая каждое слово, чётко сказал Джек.
– Хорошо, понял, – ответил удивлённый помощник и ушёл из кабинета.
Беннет поднялся с кресла. Увидев в мусорном ведре конверт, он, сделав над собой усилие, достал его и положил обратно в сейф, тяжело при этом вздохнув. Надев пальто, Джек отправился домой, ничего ещё не подозревая…
Брак Джека был лишь коммерционной сделкой. Покойный отец Розы, жены Джека, и Майкл Беннет были компаньонами, решившими соединить две фирмы в одну мегакомпанию на взаимовыгодных условиях. Таким образом, каждая увеличила свои финансовые возможности, а конкурентная выносливость выросла практически к уровню монополии. Для скрепления сделки нужны были твёрдые и надёжные гарантии, чем и был брак их детей.
Между супружеской парой не было любви, а только условия брачного контракта и привычка. Поведение дома было как между компаньонами. У каждого существовали чётко определённые сферы влияния, и муж с женой не переходили на «чужую территорию». Свободное время они проводили отдельно: Джек – с партнёрами по бизнесу, а Роза – со своими знакомыми из «высшего мира», где, на самом деле, не было ничего истинно высокого, а только разврат и тщеславие. Общие вечера проводились редко и, обычно, тихо, без веселья и разговоров между членами семьи. Гостей принимали только тогда, когда Беннету нужно было заключить договор, и в такие моменты жена воплощала в себе весь шарм и обаяние, поскольку от этого зависело и её финансовое состояние. Джек вёл себя с женой холодно, в его взгляде была неприкрытая злость, вызванная испорченной жизнью с нелюбимым человеком, и грусть за потерянными годами. Роза отвечала аналогичным образом.
- Любовь без репетиций. Две проекции одинокого мужчины - Александр Гордиенко - Русская современная проза
- Русский крест. Первая книга. Архангельск-Новосемейкино (сборник) - Александр Образцов - Русская современная проза
- Исповедь одинокого мужчины - Вячеслав Ландышев - Русская современная проза
- У моря - Юрий Соболев - Русская современная проза
- Наказание без преступления - Диёра Нарбаева - Русская современная проза
- Солнце на антресолях - Наталия Терентьева - Русская современная проза
- За два часа до снега - Алёна Марьясова - Русская современная проза
- Двенадцать историй. сборник рассказов - Ольга Климова - Русская современная проза
- Как стать контрабандистом. 4. Суд - Арест Ант - Русская современная проза
- Подъезды - Слава Тараненко - Русская современная проза